16 Words We Don’t Have In English

Ever wonder what words were never translated into the English language? Well here you go, I present to you 16 words we don’t have in the English language.

1. Sitzpinkler (German): A man who pees sitting down

2. Tocka (Russian): Great spiritual anguish, a longing with nothing to long for

3. Slampadato (Italian): Being addicted to the infrared glow of tanning salons

4. Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whiskey

5. Gumusservi (Turkish): Moonlight shining on the water

6. Pisan Zapra (Malay): The time needed to eat a banana

7. Gigil (Tagalog): When something is so cute you have to pinch it

8. Boketto (Japanse): Gazing vacantly into the distance without thinking

9. Pesamenteiro (Portuguese): One who shows up to a funeral for the food

10. Shitta (Farsi): Leftover dinner eaten for breakfast

11. Kummerspeck (German): Weight gained from emotional overeating. Literally, “grief bacon”

12. Bakku-shan (Japanese): Seeing a women who appears pretty from behind but not from the front

13. Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist

14. Manque (French): Having failed to become what one might have been

15. Vybafnount (Czech): To jump out and say boo

16. Tsujigiri (Japanese): To test a new sword casually on a passerby

Congratulations! You are now internationally megagaltastic!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s